- EAN13
- 9782705689292
- ISBN
- 978-2-7056-8929-2
- Éditeur
- Hermann
- Date de publication
- 10/10/2014
- Collection
- HR.VERTIG.LANGU
- Nombre de pages
- 304
- Dimensions
- 21 x 14,8 x 1,8 cm
- Poids
- 417 g
- Langue
- français
- Fiches UNIMARC
- S'identifier
Henri Meschonnic, théoricien de la traduction
Édité par Marcella Leopizzi, Celeste Boccuzzi
Hermann
Hr.Vertig.Langu
Offres
Autre version disponible
Sans jamais séparer « la pratique de penser le langage, de la pratique de traduire et de penser la traduction », en s'appuyant sur sa conception novatrice de « rythme », Henri Meschonnic a « travaillé », dans toutes ses oeuvres, le continu poétique-éthique-politique.
Ce collectif rend hommage à l'originalité des théories meschonniciennes et au rôle considérable qu'elles jouent dans le domaine de la traduction littéraire, notamment pour ce qui est des concepts de « poème », « récitatif », « signifiance », « oralité », « sujet du poème ». En envisageant la traduction en termes de « taamisation », Meschonnic a donné une nouvelle energeia à la théorie et à la pratique du traduire : par ses traductions et dans ses essais, il a démontré l'importance de mettre « du gustatif dans le discursif » pour donner « de la saveur au sens » sans trahir l'Autre.
Contributeurs : Jacques Ancet, David Banon, RÉgine Blaig, Marlena Braester, Giovanni Dotoli, Alexandre Eyries, Lynne FranjiÉ, Constantin Frosin, Marcella Leopizzi, Pascal Maillard, Anne Mounic, Philippe PaÏni, Marko Pajevic, Alain Rey, Hugo Savino, Fabio Scotto, Marie Vrinat-Nikolov, Patrick Maurus
Ce collectif rend hommage à l'originalité des théories meschonniciennes et au rôle considérable qu'elles jouent dans le domaine de la traduction littéraire, notamment pour ce qui est des concepts de « poème », « récitatif », « signifiance », « oralité », « sujet du poème ». En envisageant la traduction en termes de « taamisation », Meschonnic a donné une nouvelle energeia à la théorie et à la pratique du traduire : par ses traductions et dans ses essais, il a démontré l'importance de mettre « du gustatif dans le discursif » pour donner « de la saveur au sens » sans trahir l'Autre.
Contributeurs : Jacques Ancet, David Banon, RÉgine Blaig, Marlena Braester, Giovanni Dotoli, Alexandre Eyries, Lynne FranjiÉ, Constantin Frosin, Marcella Leopizzi, Pascal Maillard, Anne Mounic, Philippe PaÏni, Marko Pajevic, Alain Rey, Hugo Savino, Fabio Scotto, Marie Vrinat-Nikolov, Patrick Maurus
S'identifier pour envoyer des commentaires.
Autres contributions de...
-
La lisibilité du dictionnaireCarmen Saggiomo, Raffaele Spiezia, Celeste Boccuzzi, Giovanni DotoliHermann38,00
-
L'espace du dictionnaire, Expressions - ImpressionsCettina Rizzo, Marilia Marchetti, Celeste Boccuzzi, Giovanni DotoliHermann38,00
-
La révolution du dictionnaire (XIXe-XXIe siècles), XIXe-XXIe sièclesCeleste Boccuzzi, Giovanni DotoliHermann38,00